|
Ruhe vor dem (An)Sturm.
|
|
Endlich, nach langem
Warten: Sie sind da!
|
|
Berührungsängste?
|
|
Natürlich nicht!!!
|
|
Wegen der Verspätung
aufgrund der desolaten Verkehrssituation: Frau Höppner vereinbart
Planungsänderungen.
|
|
Nun muss es aber
losgehen!
|
|
Die Begrüßung durch
unseren Schulleiter Herrn Gröning, ...
|
|
... für die Gäste
ins Französische übersetzt von Frau Höppner.
|
|
Der Austausch der
Gastgeschenke.
|
|
Schüler der Höheren
Handelschule stellen Gelsenkirchen vor – natürlich auf Französisch!
|
|
„Je comprends
tout!“
|
|
Derweil bereiten
weitere Schüler der HöHa den Imbiss vor.
|
|
Ein Film über
Gelsenkirchen beweist den Gästen, wie schön unsere Stadt ist!
|
|
Keine Zeit um
auszuruhen: Frau Niemeyer koordiniert die Arbeiten des Küchenteams.
|
|
Alles soll so schön
wie möglich sein.
|
|
„Mesdames,
Messieurs, qu’est-ce qu’on va faire?“
|
|
Instruktionen für den
Besuch des Unterrichts an unserer Schule.
|
|
Die Kaffeepause ist
perfekt organisiert.
|
|
„Wir stehen
bereit!“
|
|
Kollegiale Gespräche
über vermeintliche Sprachbarrieren hinweg.
|
|
„Wie gestalten wir
den Schüleraustausch?“
|
|
Deutsch-französische
Freundschaft real: französische Schüler und deutsche Schüler - (fast)
ohne Kenntnisse der anderen Sprache - kommunizieren!
|
|
Während dieser Zeit
laufen die Abstimmungen unter den Kollegen weiter.
|
|
Offensichtlich
versteht man sich ausgezeichnet!
|
|
„Allez vite, auf,
wir machen ein Gruppenbild!“
|
|
Das sind alle Akteure
auf einen Blick.
|
|
Danach: weitere
Planungsgespräche.
|
|
Frau Niemeyer war als
Dolmetscherin bei den Schülern beider Nationen auch weiterhin sehr
gefragt.
|
|
|
|
|
|
Auch
Nicht-Fremdsprachenlehrer unterstützten die Begegnung: Hier im Bild Frau
Häger, die exzellent (!) ihre Französischkenntnisse der eigenen
Schulzeit zu reaktivieren wusste!
|
|
„Also, wann kommt
Ihr uns besuchen in Bully-Les-Mines?“
|